El día 7 de mayu de 2010, Día de las L.letras Asturianas, presentouse no Teatru Toreno de la vil.la de Cangas l’audiovisual "Flandón en Xedré" que dirixíu Naciu ‘i Riguilón. Unos días más tarde, el miércoles 12 de mayu, fairase la presentación n’Uviéu no Club de Prensa Asturiana de La Nueva España, tamién a las 8 la tarde.
Los flandones ou filandones yeran las reuniones nocturnas, nos pueblos de la Asturias tradicional, nas que las mucheres se xuntaban pa filar nuna casa. Al.lí yiban tamién los mozos a cortexar ya lus viechos a contar cuentos ya hestorias. Trabachábase, falábase, cantábase ya beil.lábase nun ambiente casi festivu. N’el.los participaba toala comunidá ya, cona tradición oral cumu elemento básicu de comunicación, constituyenon unu de los pegochos fundamentales nos que se sofitóu ya desarrollóu la nuesa cultura tradicional.
Esti trabachu quier dar una visión clara de lu que fonon esti tipu reuniones ya profundizar no estudiu ya difusión de la cultura asturiana d’una manera natural ya sin artificios, siendo presentada pola mesma xente que la vivíu ya mantuvo hasta güei: la xente del pueblu. Asina quier contribuise a dignificar la cultura tradicional ya tamién a la normalización ya’l usu de la l.lingua asturiana.
La grabación del “Flandón en Xedré” fíxose na l.lariega de quei L’Indianu en Xedré, en Cangas del Narcea, el día 20 d’outubre de 2007 gracias a una subvención de la Conseyería de Cultura ya Turismu del Principáu d’Asturias. Ya nél intervinienon:
-
Pilar de Rei, de Piedrafita.
-
Concha ‘i Clara, el sou maríu Jusé ya Irene d’Anxelo de Tresmonte.
-
Jusé ya Leonor de Funsequín ya Herminia Galán de Xedré.
-
“Botín” de Gillón, Manuel Blanco de Noceda, ya Benita Fernandez de Vidal.
-
Alonso López, Azucena Collar ya Naciu ‘i Riguilón.
Agora, casi tres anus despuéis, sal editáu pol Ayuntamientu ‘i Cangas en formatu de vidiu en 2 DVDs con una duración total de duas horas ya media.
El conteníu de la grabación, que se fixu prácticamente d’un tirón ya sin interrupciones, divídese en dous DVDs, ya estructúrase en 14 capítulos temáticos a los que se puede acceder por separáu mediante los menús cuno mando de vidiu ou el ratón del ordenador.
DVD 1
1 Vistas de los alredores2 Quei L’Indianu ya la l.lariega.3 Entrada de los participantes4 Descripción de los flandones5 Cuentos6 Encantos ya tesouros7 Mitoloxía: renubleirus, ánimas, diablu ya bruxas.8 Medicina tradicional IDVD 2
9 Folklor: romances, coplas, canciones ya bail.les10 Costumes: bodas, San Xuan.11 San Antonio ya la oración12 Medicina tradicional II13 Aguinaldu14 CréditosLa versión orixinal, n’asturianu ocidental, puede vese subtitulada en tres idiomas: asturianu (trascripción l.literal de lu que se fala), castel.lanu ya inglés.
Con un claru afán didáuticu, inclúyense tamién en formatu PDF la trascripción total nestos tres idiomas ya una propuesta didáutica, cono fin d’apurrir dalgunas ideas a los maestros que quieran trabachar con esti material na escuela. Estos archivos pueden vese explorando en PC el 2º DVD.
La grabación de las imáxenes ya’l soníu amás del trabachu de postproducción ya montaxe corríu a cargu de la empresa “Video Formatos, S.L.”
El son que vei cumu sintonía (un bail.le d’arriba valseáu) ta interpretáu por Marga Lorences Alonso. Na trascripción de los testos trabachanon: Beatriz Redondo Viado ya Roberto González-Quevedo, nas traducciones: Mª Dolores Álvarez Alba ya Helen Davies. Los subtítulos ya los menús fíxolos Naiara Muro Uribesalazar, las fotos Alberto Sierra ya la guía didáutica Mª Esther García López.
Esperamos que vos preste.
¡¡¡ Ven al Flandón !!!


















